ЗулДрак
Убить Дракуру! - 5 - Погибшие от чумы
Lutte идет в атаку.
Barlow говорит: Они либо мертвы, либо стали частью плети
Sabbah говорит: А.. ну нет так нет *Флегматично пробурчал немертвый и "пошел в атаку"*
Ogash говорит: - Локтар Огар!
Aiden кричит: Кость! Иди сюда тупое животное!
Sabbah говорит: *Немертвый прыгал по огромной спине тролля и тыкал его в спину и почки своими кинжалами, весьма успешно*
Кахвайш кричит: Da AtalKah!!!!
Last говорит: ,gon Кахвайш
Durt говорит: - Слишком слабый он что-то, - орк опустил топор.
Lutte говорит: - Готов. - тяжело выдохнула эльфийка и шагнула в сторону.
Crabbs говорит: - Ну дела, - аптекарь потянулся.
Beily смотрит на |3-3(Властитель Дракуру).
Lutte говорит: - А теперь будьте осторожны.
Sabbah говорит: *Скурпулезно вытер кинжалы о броню огромного тролля* Мда.
Убить Дракуру! - 4 - Смерть предателя Лоа
Barlow говорит: От них избавились.
Barlow говорит: Знал, что с этим троллем что-то не так.
Durt говорит: - В чуму Плети? Совсем идиоты?
Tincelle говорит: - Я видела, он сожрал того чумного гомункулюса, - донесла полуэльфка.
Barlow говорит: Ну, очевидно зеленый.
Ogash говорит: - Тролли вовсе рехнулись, видимо на них эта земля так влияет.
Sabbah говорит: Думаю, нам тоже лучше от сюда валить. В небе авиация Плети, а тут везде абоминации и прочие твари.
Sabbah говорит: Да еще чума.
Durt говорит: - Не только на них, - орк хмыкнул, вспоминая свое прошлое, - про Дракуру выяснили что-нибудь?
Barlow говорит: Да ничего толком.
Sabbah говорит: Таурен прочитал следы не чумного тролля, сказал, что мол на север.
Lutte говорит: - Поверить не могу.
Lutte говорит: - Они полезли прямо в Чуму.
Убить Дракуру! - 3 - Облако чумы
Тун говорит: Прости, брат, но ты спятил. Они где-то правы.
Barlow говорит: То же касается и тебя полукровка.
Durt говорит: - Чего же ты не пристрелила тогда Гидеона? - кровопийца напомнил про события у огромного дерева в Седых Холмах.
Хлад говорит: -Надо иметь железные нервы чтобы не свихнутся здесь*обвел взглядом гулей клинка*
Tincelle говорит: - Милсдарыня Беатрис не позволила бы, - Искра скорчила кислую мину.
Ингиред говорит: - Фе, ничего интересного, - Сказал Корпседусту, - Не, спасибо.
Barlow говорит: Не знаю, кто такая Беатрис, и что она не позволила бы.
Neltvis говорит: Беатрис? Уж не та ли свихнувшаяся наемница?
Durt говорит: - Ну да, обвиняй теперь Беатрис, - орк с улыбной оценил выражение лица полуэльфки.
У лестницы в Зул'драк (ч.1)
Ogash кричит: - Хаха, знакомая рожа!
Ogash говорит: - Тром-ка, Дурт.
Ogash почтительно отдает вам честь.
Durt говорит: - Чего это ты разлетался вдруг просто так? Привет, - кровопийца кивнул Огашу.
Ogash говорит: - Не просто так, Горгронна эта, из крепости, приказала за лесопилкой людишек присмотреть.
Durt говорит: - Говорил же, не связывайся с ней, - орк закатил глаза, - теперь неделю от ее поручений не отвертишься.
Durt говорит: - До сих пор заметны следы нашего лагеря, - Дурт оглядел землю перед собой.
Ogash говорит: - К нам гости, - покосился на тролля.
Кахвайш окинул орков по очереди цепуим и внимательным взглядом.
Ogash говорит: - Кто таков, тролль?
Durt говорит: - Черный Клинок, - кровопийца поднял бровь, заметив накидку за тролле.
Durt говорит: *на
Лесопилка и события рядом с ней
Wolten говорит: Я же говорил, что это раненое животное...
Addy говорит: - А мы успее дойти до него до темноты? - ответил вопросом на вопрос.
Aianda говорит: -Знаете, что мне интересно - кто его мог убить?
Beily холодно смотрит оп сторонам.
Addy говорит: - Быть может, лучше разбить лагерь и переждать ночь?
Wolten говорит: Мы можем дойти до Янтарной Сосны.
Энтарей говорит: Тяжелая кость. Не люблю что-то тяжелое. Кто нибудь любит тяжелые вещи?
Tincelle говорит: - Если не успеем, значит, надо разбить лагерь. Все кусачие твари боятся огня.
Зунбазин хмуро оглядывает останки животного, морщась и то и дело отворачиваясь.
Durt говорит: - Ну, решаем. Либо пробираемся вперед, либо разводим костер побольше.
Aianda говорит: -Давайте к реке спустимся, правда. Здесь ловить нечего.
Разговор с шаманом у костра
Stefan осторожно выглянул из-за угла. Приглушенно хмыкнул.
Stefan говорит: - Кого-то принесли в жертву. Либо кто-то сам так красиво умер.
Ogash говорит: - Если оно нас заметит, то убежать не успеем.
Stefan говорит: - Раньше надо было об этом думать. Когда шли сюда прогулочным шагом.
Durt говорит: - Оно уже знает, что мы тут. Просто, кажется, мы слишком мелкие и слабые, чтобы обратить на себя внимание, - невесело улыбнулся кровопийца.
Ogash говорит: - Думать? Это удел мудрецов.
Stefan говорит: повернув голову, глянул на орка. - Правда так считаешь? Ну тогда иди и подерись с этой хренью.
Stefan говорит: на Огаша*
Ogash говорит: - Мне вас жалко, зацепит еще.
Ogash смеется.
Durt говорит: - Надо было взять с собой ус Харкоа, вдруг пригодился бы.
Ogash говорит: - Чего мы тут стоим?
Храм Харкоа (ч.2)
Rissy не может нарадоваться |3-4(Tincelle)!
Rissy не может нарадоваться |3-4(Tanariel)!
Durt говорит: Пригнувшись, кровопийца тихо поднимается вверх по лестнице.
Gideon говорит: Нет, просто если я застрелю себя, то некому будет застрелить тебя.
Rissy говорит: - А там сейчас ка-а-ак...
Beatrice тоже поднимается. Совсем не тихо.
Gideon говорит: И почему ступеньки такие неровные? *прищурился*
Rissy говорит: - бу-бу-бу.
Aszune оценивает взглядом орнаменты.
Rissy говорит: Перехватил топор. Мурлыкает что-то.
Beatrice говорит: - Опять эти барсы.
Gideon говорит: Хм, а можно мне такого же?
Beatrice говорит: - Нельзя. Он злой и тебя покусает.
Durt говорит: - Это не обычные кошки, - с благоговением произнес Дурт.
Модуль "Спасение детей Харкоа" (Часть 5)
Elyzabeth говорит: хотя дралась не больше остальных, эльфка умудрилась извозиться в крови с ног до головы. Элизабет плюхнулась в ближайший сугроб, не обращая
Elyzabeth говорит: внимания на леопардов.
Durt говорит: || Харкоа: Скоро я найду в себе сил, чтобы отомстить за них. А вам я благодарен за помощь.
Elyzabeth говорит: - Нам нужно возвращаться в Зим'Торгу. - подала голос Элизабет, вытирая окровавленное лицо. - А Драккари окружили храм.
Shen говорит: Легонько поддела девушку носком сапога и хмыкнула - Умаялась, малышка?
Durt говорит: Орк смотрит на леопардов, резвящихся вокруг своего отца.
Durt говорит: - Мы спасли Лоа, - тихо пробормотал Дурт, - мы помогли Харкоа.
Durt говорит: *встряхнул головой* - Нужно выбираться.
Elyzabeth говорит: черноволосая устало тряхнула слипшимися от крови волосами. - Да, знаешь, немного утомилась. - Свордшаттер отцепила от пояса флягу.
Durt говорит: - Есть идеи у кого? - уставился на спутниц и почесал ногу.
Shen говорит: - А кто теперь поможет нам? - хмыкнула и повела ушами прислушиваясь к воплям вокруг алтаря.
Elyzabeth говорит: отвинтив крышку, эльфка глотнула крепкого коньяка и закупорила мех. - Прорубаться уже поздно
Elyzabeth говорит: - Они там собрали несколько десятков рож.
Elyzabeth говорит: - И следят за подходами.
Elyzabeth говорит: оперлась на секиру и поднялась, определённо отдохнув.
Durt говорит: *орк задумался*
Elyzabeth говорит: - Если мы попытаемся прорваться, они сбегутся со всего периметра.
Elyzabeth говорит: - И перестанут следить за обходными путями
Shen говорит: Наморщила нос. Чуткий ноздри охотницы уловили запах алкоголя и это нервировало. - А может Харкоа нас отблагодарит спасением?
Durt говорит: - Сейчас бы не помешало что-то вроде портала. У Харкоа почти нету сил, как он поможет нам?
Elyzabeth говорит: - Поэтому. - паладинка вскинула секиру на плечо. - У меня есть хорошая идея
Модуль "Спасение детей Харкоа" (Часть 4)
Elyzabeth идет в атаку.
Durt говорит: - вперед!
Durt говорит: - Три трупа, - вытер пот со лба.
Shen говорит: Закинув лук за спину, протянула ус орку. - Сам давай натирай.
Durt говорит: - Как там говорил Харкоа? Просто провести? - посмотрел на Шен.
Elyzabeth говорит: тело кошки, зарубленной Элизабет, еще подрагивало в конвульсиях, из разрубленного черепа сочилась слизь.
Elyzabeth говорит: - Просто дотроньтесь до морды...
Durt говорит: *осторожно взял ус и наклонился к морде уродливого животного*
Shen говорит: - Да. По морде. - кивнула и чуть отстранилась.
Elyzabeth едва орк коснулся усом оскаленной в агонии пасти, зверь преобразился, очертания животного потекли.
Durt говорит: - Попробуем, - провел усом по глазам животного.
Durt говорит: - Сработало, - улыбнулся орк.
Elyzabeth на месте чёрного трупа встал на четыре лапы огромный белоснежный кот с пылающими синим глазами
Elyzabeth сквозь шкуру животного просвечивали ближайшие руины.
Модуль "Спасение детей Харкоа" (Часть 3)
Elyzabeth говорит: решила заткнуться и больше не лезть с аналогиями. - Да, конечно, продолжайте.
Durt говорит: Ксуфу: - Единственный отклик мы получили, - кивнул эльфийке тролль, - от Харкоа, и слабый очень.
Durt говорит: - Харкоа? Лоа мамонт? - попытался вспомнить орк.
Durt говорит: Ксуфу: - Если не знаешь, орк, не влезай лучше - недовольно посмотрел на орка знахарь, - Харкоа - снежный леопард.
Durt говорит: - Ааа, - протянул орк и неловко замолчал, ожидая продолжения речи.
Durt говорит: Ксуфу: - В общем, нужно отправиться кому-то к Алтарю Харкоа и на месте разбираться.
Durt говорит: Ксуфу: Думаю, там понятно будет, что дальше делать.
Durt говорит: - И где этот Алтарь? - быстро спросил Дурт, - его охраняют?
Durt говорит: Ксуфу: - На юго-восток вам. Да побыстрее бы. Охрана может встретиться, но вам это не проблема, думаю.
Elyzabeth говорит: синдорейке понадобилось с десяток минут, чтобы отвязать один из седельных вьюков и повесить на пояс флягу и взять заплечный мешок. - Ну..
Elyzabeth говорит: Дурт, ты готов?
Durt говорит: - Да, я готов. Идем же, - кивнул орк, - до встречи, Ксуфу.
Elyzabeth говорит: подпрыгнула, устраивая заплечный мешок поудобнее, и вопросительно поглядела на орка, который вроде и не мёрз.
Elyzabeth машет на прощание |3-2(Знахарь Кхуфу). До свидания!
Shen говорит: Рассеянно погладила кошку и чуть исподлобья посмотрела на чужаков.
Durt говорит: - Еще одна эльфийка? - с интересом посмотрел вперед, - и не скажешь, что лагерь троллей.





